福島に行くことになった時、私は少し心配していました。中国では福島の評判があまり良くなく、福島の現状に関するさまざまなバージョンの説明が出回っていることさえありました。しかし、考え抜いた結果、私はやはりここに来ることにしました。
実際福島に来てみると、周りのすべてが未知で興味深いものでした。澄み渡る青い空が広がり、遠くには段々と連なる小さな山々が見えました。かつて教科書で学んだ風景が今、私の目の前に広がっているのです。日本に初めて来た者としては戸惑うことが多かったのですが、先輩たちの熱心な助けのおかげで、すぐにここでの生活に馴染むことができました。
非常に幸運なことに、来日してすぐに飯坂町のお祭りに参加する機会がありました。その日、興奮した気持ちで出かけた私たちは、先生や地元の人たちに案内されて小さな庭にやってきました。みんなで着物に着替え、胸に国と名前が書かれた小さなカードをつけて外に出ると、彼らの熱い歓迎を受けました。おにぎりを味わった後、神輿を担ぎ始め、「わっしょい」と叫びながら通りを進みました。神輿を担ぎながら、皆で笑い合い、私は心が軽くなりました。道路をにぎやかに歩く人々やお祭りの賑やかな様子を見て「日本の祭りはこんなに楽しいんだ」と私は思わず感嘆しました。
その後、私は学校が開催する他のイベントにも参加しました。これらは日本の文化と風土、人情を理解するための重要な機会だったと考えています。活動に参加する中で、私は日本人の親しみや熱心さを深く感じ、そこに潜む文化の深みも感じました。福島の自然の風景も美しく、茂みの緑の植物が心を豊かにしました。
最後に言いたいのは、福島は噂によって破壊されるべきではなく、災害に遭ったからこそ、サポートと励ましを受けるべきであり、噂話ではなく事実を信じてほしいということです。福島も他の街と同じように、地元の人々にとっての故郷です。原発事故に関しては問題を冷静かつ客観的に見るべきであり、福島県民は故郷を以前の美しい姿に戻すために努力しています。事件の処理には誤りがあるかもしれませんが、それは住民とは関係ありません。福島の人々は放射線の影響を受けた問題を解決するために知恵を出し合っています。
私は福島に来て後悔していません。ここは美しい街であり、これからもますます美しくなることを願っています。
中国語訳
「令人难忘的福岛之旅窗体顶端」
起初要来福岛也是有些担心的。
因为在中国,福岛的风评不太好,甚至于出现了各种版本的对于福岛现状的说明。所幸在一番思考后,我还是来了到了这里。
初来福岛时,身边的一切令人陌生且好奇,湛蓝的天空一望无际,远方是层层叠叠的小山......曾经在课本上了解到的景色现在出现到了我的眼前。对于刚到日本的种种手足无措,在学长的热心帮助之下,我很快也就逐渐适应了这里的生活。
十分幸运的是,在这届交换生过来没几天,就要在饭坂举行祭典。那天,我们怀着激动的心情出发,在老师和当地人的带领下,来到了一家小院子,大家进屋换好了和服,并且在胸前戴了一个写着国家和名字的小卡片,出来后,我们又受到了他们的热情招待。在品尝完饭团后,我们开始去抬神輿,一边前进一边喊着"washiyo",大家有说有笑,心情舒畅,在这期间,也见到了街道上面喧嚷的行人,热闹的景象倒映出祭典的欢快。"原来日本的祭典这么有趣",我不禁感叹。
在这之后,我也参加了学校举办的其它活动,并且我认为这是了解日本文化与风土人情的重要机会。在这一次次的活动中,我深切感受到日本人的友善和热情,以及深藏于此的文化底蕴,福岛的自然景色也很美,茂密的绿色植被让人心旷神怡。
最后我想说的是,这样一座城市不应该被谣言所摧毁,正是因为福岛遭受了灾难,所以应该得到支持与鼓励,而非流言蜚语。福岛和每一座城市一样,也是当地人赖以生存的家乡,对于核污染事故,我们应该理性客观的去看待问题,而不是让福岛在谣言声中陷入无尽的黑暗。对于事件处理上纵然有错,但这与人民无关,福岛县民在努力地让自己的家乡回到原来美丽的样子,绞尽脑汁地去处理辐射带来的一系列问题。
我完全不后悔来到福岛,这是一座美丽的城市,我也希望它会变得更美丽。